New Zealand

Gentle, respectful and humble: how non-Maori people can help revitalize Teleo | New Zealand

Rosie Remmerswaal is accustomed to people asking why she decided to learn. Maori language.

“Sometimes I say,’Kāoreōkutoto Maori, Engari ko Aotearoa te whenua i whakatipu mai ia au.I do not have anything Maori Blood, but Aotearoa is the land where I grew up. “

Te reo Māori – Maori – is one of New Zealand’s three official languages, English and new Zealand sign language. However, it is estimated that only about 4% of the population can talk.

Nevertheless, there are signs that New Zealanders will succeed in activating the language of the country’s indigenous peoples. There are powerful iwi or tribe-led initiatives aimed at recovering it.Every year, the government spends millions of dollars Maori programAnd recently, interest in Maori culture has skyrocketed.

Not surprisingly, most speakers of the tereo Māori are Māori themselves. However, a few devoted Tauiwi, ​​or non-Maori, pursue fluency.

Remmerswaal is a European speaker in Pakeha, or New Zealand, and a tereo speaker. Pakeha makes up the majority of New Zealand’s ethnic groups, but few speak Maori. For Remmerswaal, learning te reo strengthened his relationship with Aotearoa. “Reo is an opportunity to take that relationship to a deeper and more reciprocal level.”

Prominent Leo Maori defender Stacy Morrison (Nyaitahu, Te Arawa) believes that non-Maori must support it in order for the language to prosper. Maori – Occupies 16.5% of the population – does not have a number to activate tereo. “I think Pakeha has the opportunity and role to play in the activation of Maori,” she says. “But don’t be ashamed of the non-Maori Maori language when observing what happened as the activation progressed. A lot of self-monitoring is needed.”

Learning a language as an adult can be difficult. Finding time and space to learn can be difficult. Also, because very few people speak Teleo, many students do not have the opportunity to talk to others on a regular basis.

However, Maori and non-Maori face clear challenges and there is not always a common understanding of how their experiences differ.

Maori learners at te reo often tackle not only historical trauma, but also wakamar (the shame of not being able to speak the language of their ancestors). The expectations of others can also make learning more difficult. And for Maori separated from iwi and hapū, regaining language involves a journey of self-discovery as they regain their tribal heritage.

Rosie Remmerswaal states that learning te reo has brought the relationship with Aotearoa to a “more reciprocal level.”

Morrison says it Maori The experience of learning Tereo is often very different from the non-Maori experience. “The way Parkehā interacts with Teleo is Maori people who grew up without the words of their ancestorsSeeing it tattered-literally beaten by their Farnau-had the perception that it wasn’t valued, they denied it at school and denied it at home .. Therefore, it is not just an intellectual movement to go. “Now I’m going to learn Maori.”

“It’s about doing the right thing.”

Tawiwi faces its own challenges. For example, Teleo’s Pakeha learners often have to tackle the role of their ancestors in New Zealand’s colonial history and manage their privileges. Also, conflicting messages can be confusing. Non-Maori is sometimes said to be obliged to become familiar with Teleo from Maori while listening to others that Maori belongs to Maori and only Maori speaks.

For many Pakeha, this leads to paralysis. “It’s easy to go” Oh, this is too difficult. I don’t want to do any damage, and obviously you can’t be right for everyone. Maybe it’s better to just steer clearly, “Remmerswaal confesses.

Known to Maori-speaking friends as Pull, Jeremy Roundill is Teleo’s other Parkeher speaker. “That’s what’s right,” he says. He understands why some Maori people suspect Pakeha’s involvement in the language. “Parkeher’s interference with Teleo over the last two centuries has been overwhelmingly negative.” Nevertheless, he believes he is responsible for helping Parkeher set things right – and his The approach is to “dive in and do it.” Language is suffering, he says, and it is the result of Parkeher’s actions. “It doesn’t mean it’s the result of my actions, but the only cure for it is to pick up and dig a shovel.”

Morrison says it is possible for non-Maori people to learn teleo without being “recolonized.” “If you come from a place of respect and think that learning Maori is a way to show respect, it’s a really good place to start,” she says. “What I’ve seen in a great Maori-speaking Pakeha is that it’s perfectly possible to do this in a humble, respectful, and non-defensive way.”

Ensure that their actions support both Remmerswaal and Purū Maori Is important. Remmerswaal and her friends Kuruho Wereta (Ngāti Raukawa, Ngāti Toa Rangatira, Te Ati Awa, Ngāti Kahungunu) have created Kaupapa, a word writing board game for tereo speakers and learners.

Plue not only supports Tino Langatira Tanga (Maori sovereignty), but also actively contributes to the activities in which Teleo is spoken. For example, he practices Mauracau (Maori martial arts). “The goal there is not just to preserve Taiaha’s art, but to create the space where Teleomaori is expected,” he says.

Joanne McNaughton (Te Arawa) believes that tereo needs someone who doesn’t speak Maori to really prosper. McNaughton is a key member of Capacorello, a multi-ethnic Leomaori conversation group that regularly meets in Tamaki Makaurau. She says that having Tauiwi, ​​who speaks teleo, means more Maori-speaking people and language learners can speak, and more opportunities to hear teleo.

McNaughton recognizes the politics surrounding Teleo, but also believes that the language learning process should be trusted. “Language fascinates you, and it’s a beautiful, deep, meaningful language, and you have to love and respect it.”

Morrison, however, encourages Parkeher to proceed cautiously. “I would like to pay tribute to not taking up space that Maori-speaking Maori people miss, and sometimes to lead from behind rather than from the front.”

If non-Maori people are kind, respectful, and humble, all of us will benefit. “Because this is the language of our land, it helps us all understand this time and better understand ourselves.”

Gentle, respectful and humble: how non-Maori people can help revitalize Teleo | New Zealand

Source link Gentle, respectful and humble: how non-Maori people can help revitalize Teleo | New Zealand

Back to top button